第75章 这英雄太梦幻了吧!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
笔趣阁 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第75章 这英雄太梦幻了吧!
字体:      护眼 关灯

第75章 这英雄太梦幻了吧!

  至此,李默已经将莉莉娅的技能全部翻译完毕了。

  观众们也都发现,他把所有的技能全部翻译成三个字。

  结合在一起,看上去就非常的工整。

  王老也赞赏的开口。

  “之前就有观众猜测。”

  “李默把所有的技能都翻译成三个字的内容!”

  “现在看来果然如此。”

  “这不仅非常具有美感,同时也代表着李默这个选手,对翻译极为用心。”

  “不仅在内容上要做到极致,在形式上也要做到天衣无缝。”

  王老本来就非常欣赏李默。

  此时更是毫不掩饰自己对这名选手的喜爱。

  林专家也十分赞同:“王老说的太对了。”

  “相比起来,我们看其他的选手的翻译。”

  “基本上都是参差不齐!”

  “上一个技能还是五六个字,下一个技能就变成了两三个字。”

  “翻译虽然并不有这方面的硬性要求。”

  “但这完全能够说明,选手之间的差距很大。”

  观众听了,更是赞同不已。

  :李默的水平的确是独一档的!

  :没办法,其他选手根本不是他的对手啊。

  :字数越少,难度越大!想做到李默这种程度太难了!

  李默的翻译速度,完全是后来居上。

  虽然他是最后一个才开始动笔翻译的。

  但他也是第一个完成全部技能翻译的人。

  此时已经开始翻译莉莉娅的台词了。

  至于其他选手,还在苦思冥想呢。

  摄像机对准了其他选手的部分。

  只见他们一个个抓耳挠腮,愁眉苦脸的样子。

  “靠,这英雄真不好翻译啊!”

  “直接翻译并不难,但要表现出这个英雄的特性就太困难了!”

  “可爱的翻译……我哪知道可爱的翻译怎么搞啊?!”

  “整活的翻译还被人看不起……我真服了!”

  不少选手都在那里喋喋不休的抱怨着。

  这个题目对他们来说有些太困难了。

  让他们格外的沮丧。

  这个观众们都整乐了。

  :就这啊?之前还挺嚣张了,现在都蔫了!

  :水平不行就是不行!这下暴露了吧。

  :我就问你,怎么和李默比啊?

  此时,李默已经开始翻译英雄台词了。

  其他选手也暂时没能给出更多的翻译来。

  趁着这个机会,林专家也开口。

  “我看刚才有很多观众都十分好奇这个英雄的背景故事。”

  “之前我恰好了解了一下。”

  “下面我简单为大家普及一下吧。”

  莉莉娅的故事和腕豪这种英雄的不同。

  毕竟她是一种奇幻生物。

  加上背景故事全都是英文。

  很多观众哪怕对此感兴趣,也只是玩玩英雄而已,并没有去了解过背景故事。

  此时林专家开口,其他人都竖起了耳朵。

  林专家慢慢说:“莉莉娅这个英雄,从外表上看像个小鹿一样,实际上她的来历要奇幻的多。”

  “大家都知道,在联盟背景之中,艾欧尼亚这地方是一个充满了各种各样神奇色彩的地方。”

  “有各种各样神奇的生物以及魔法等等。”

  “而这里,就有一棵神秘的魔法树。”

  “这棵树会收集梦境,有一次这棵树自己做了一个梦,被一个花苞俘获,于是莉莉娅诞生了。”

  “莉莉娅变成了一只神奇的小鹿,树就是她的妈妈。”

  “她帮助树木打理那些蓓蕾,因此能够了解人类的情绪和欲望。”

  “这就是莉莉娅这个英雄的由来。”

  徐部长听了不由得感慨:“这英雄的来历也够神秘的。”

  “想不到会是如此奇幻的方式!”

  “联盟中各种各样神奇生物已经够多了。”

  “莉莉娅在这些生物中,都算来头奇特的一个。”

  观众们也都表示赞同。

  :怪不得莉莉娅手上拿着树枝呢。

  :而且所有技能都还和梦境有关。

  :这下子终于明白了。

  :那莉莉娅的台词岂不是更加不好翻译了?

  :是啊,她除了本身的性格特别以外,还和人类有很大区别。

  林专家看到观众们的讨论,也赞同的说:“没错。”

  “我认为,莉莉娅这个英雄的台词翻译也是一大难点。”

  “要翻译出来,这个英雄本身的性格特点,带着点可爱,又带着点害羞的感觉。”

  “同时,这个英雄是和人类不同的,拥有独特的种族特征。”

  这要求,让其他选手更加不会了。

  “这英雄的翻译本来就难!”

  “现在台词翻译又加上难点了。”

  “真服了,就没有简单点的英雄吗!”

  看着他们愁眉苦脸的样子。

  观众们嘲讽的说:给他们机会也把握不住啊!

  :刚才的腕豪不就挺简单的?他们都没能翻译好!

  :我算是发现了,这些选手不管是简单的翻译还是难的,都比不上李默!

  就在此时,现场的大屏幕上也浮现出了一行台词。

  李默的翻译来了!

  【花园里夜幕降临,树叶婆娑做响,为什么没有人做梦呢?】

  第一句翻译,就让观众们感觉对了!

  :就是这个味!

  :李默明明是个男的,翻译出来的语气像是小女孩一样!

  :高手是这样的!

  看着这句台词,观众们似乎都能看到莉莉娅说这句话时候的样子。

  的确非常符合她的风格!

  林专家点头解析:“这句话,李默翻译的非常好!”

  “我们能够看到,李默在用词的时候选择了一些修辞手法。”

  “让整个句子偏向自然的感觉。”

  “这非常符合莉莉娅这个英雄的本身风格!”

  “刚才的背景故事大家都听到了,莉莉娅这个英雄来自于大自然。”

  “而她在说话的时候也充满了大自然的元素。”

  “李默很好的把握住了这点!”

  “另外,这句话还带着一些天真无邪的感觉。”

  “因为莉莉娅是一个不谙世事的小鹿,可以说太适合了。”

  “李默的台词翻译,给其他选手们开了个好头啊!”

  观众:那其他选手呢?

  :他们连技能都还没翻译完呢!

  :我们就看李默的吧,只有他不会让我们失望!

  而此时,后台的导演组那边。

  导演却一反常态,一副愁眉苦脸的样子!

  请收藏本站:https://www.bqgw.cc。笔趣阁手机版:https://m.bqgw.cc

『点此报错』『加入书签』